13.01.2009
«Tsahal» : un dérapage sémantique organisé ?
Pour tout le monde, et surtout pour la presse qui en use et en abuse, «Tsahal» signifie «armée de l’Etat d’Israël». Mais qui a déjà remarqué que «Tsahal» s’écrit avec une majuscule et est utilisé sans article exactement comme s'il s'agissait d'un nom propre ?
Pourtant «Tsahal» n’est en fait qu’un acronyme dont l’origine est à rechercher du côté de l’hébreu «TSva» pour «armée», «Hagana» pour «de défense» et «LéYisraël» pour «d'Israël» ou, littéralement, «armée de défense d’Israël». Un acronyme que l’on ne se donne même plus la peine d’épeler comme «CFF» ou comme «CICR» et que l’on n’écrit plus tout en majuscules comme le veut l’usage.
17:07 Publié dans Monde | Lien permanent | Commentaires (30) | Trackbacks (0) | Envoyer cette note | Tags : acronyme, communication, gaza, guerre, hamas, image, israël



